?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Это диво, так уж диво

Когда-то мне в руки попалась книжка ирландских легенд, и, к своему удивлению, я обнаружила там двух давних знакомцев: Вия (которого звали как-то иначе, но он так же говорил "Поднимите мне веки!") и Царевну-Лебедь. Уважаемый val000 заметил сходство основного сюжета "Сказки о царе Салтане" с одним из "Кентерберийских рассказов" Чосера, но та же коллизия обыгрывается в записанной Афанасьевым русской народной сказке. Правда, никакой лебеди ни там, ни там нет: у Афанасьева безымянному князю Гвидону помогает волшебное андерсеновское огниво, а у Чосера расклад вообще другой.


Фильм 1966 года чрезвычайно нравился мне в детстве, а пересмотрев его сейчас, почти через полвека, я пожалела, пожалуй, только о том, что пушкинский текст звучит там не полностью. Лучше всех - сам царь в исполнении Владимира Андреева, и много замечательных режиссерских находок - деталей, не упомянутых Пушкиным, но очень оживляющих картину.

В частности, там фигурирует семейный кот, которого царица подбирает котенком на пути к алтарю, а царь даже привозит его, уже взрослого, с собой на остров Буян. У Пушкина никакого кота нет; а вот у Билибина, иллюстрировавшего эту сказку - есть! Не берусь утверждать, что это прямое заимствование - скорее уж совпадение, но весьма примечательное.

saltan

А вот здесь собраны билибинские и разные другие картинки ко всем пушкинским сказкам.

Comments

( 3 comments — Leave a comment )
nebos_avos
Jan. 24th, 2015 11:39 am (UTC)
В давние времена кельты со славянами соседствовали. Даже на современном польском языке соседство это сказывается: например, топоним "Галиция". Так что, возможно, это не заимствование и не совпадение - просто в одном культурном котле варились.
egovoru
Jan. 24th, 2015 01:52 pm (UTC)
То есть, "Галиция" - это на самом деле "Галлия"? Впрочем, кроме "galli" были еще и "gallaeci", и другая "Galicia" есть еще в Испании, а также "Galatia" - в Турции (и Евангелии). Вики пишет, что "galno" на кельтских языках означало "сила", так что понятно, почему это самоназвание было столь популярно у кельтских племен;) Да, я тоже думаю, что Вий с Лебедью - это наследство по крайней мере тех времен, когда вся Европа была единым культурным пространством, а может, и еще более ранних.

Говоря же о заимствовании/совпадении, я имела в виду не пушкинское заимствование. Чосера он мог, конечно, читать, как пытается доказать автор того поста, на который я ссылаюсь (и определенно читал Вашингтона Ирвинга) - но в том ведь и нет особой нужды, раз та же история присутствует и в русских сказках.

Я же хотела сказать, что своего кота создатели фильма все-таки вряд ли подсмотрели у Билибина - хотя, конечно, кто знает? А вот в том, что "классическая" советская мультипликация в значительной степени представляет собой продолжение именно билибинской художественной традиции, мне кажется, сомневаться не приходится ;) А?
nebos_avos
Jan. 24th, 2015 02:10 pm (UTC)
*советская мультипликация в значительной степени представляет собой продолжение именно билибинской художественной традиции*

Из-за своей неосведомленности судить не берусь.
( 3 comments — Leave a comment )