?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Самой радикальной из всех антиутопий до сих пор была «Машина времени» Уэллса: человечество разделилось на две породы, одна из которых выращивает другую себе на прокорм, как сегодня мы поступаем с коровами. Книжка свежеиспеченного нобелевского лауреата развивает ту же тему, только цель выращивания – уже не котлеты, а донорские органы. В соответствии с нынешним уровнем биотехнологии раса доноров пополняется за счет клонирования.


Однако проблемы донорства волнуют автора меньше всего: он просто использует этот жуткий антураж для исследования процесса обычного взросления. Да, участь клонов предрешена, но ведь и наша тоже. Как говорил Воланд: «Человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен». Книжка Исигуро – «роман воспитания» об адаптации к этой мысли.

Как в реальной жизни мы держим скотобойни подальше от глаз, так и в романе Исигуро человечество изолирует детей-клонов от будущих реципиентов их органов. Но эта изоляция позволяет автору выявить ограниченность горизонта и обычного детства, о которой мы редко задумываемся. Книга, написанная от первого лица одного из клонов, состоит из перечисления происшествий в их замкнутом мирке и размышлений о причинах тех или иных слов и поступков его обитателей. В этом смысле она напоминает романы Джейн Остин, хотя там камерность существования провинциальных невест – следствие женского бесправия, свойственного тому времени. Сходство – может быть, и сознательное, ведь Исигуро вырос в Англии – усугубляется еще и тем, что его рассказчик – женского пола.

Примечателен язык повествования – не то что неправильный, но слишком детский для 30-летней героини. Может, потому, что английский для Исигуро – не родной, но скорее – как способ подчеркнуть необычное происхождение персонажа.

Несмотря на значительность темы, книжка не произвела на меня такого сильного впечатления, как, например, «Цветы для Алджернона», где фантастические обстоятельства тоже используются для создания выразительной метафоры обычной жизни. Но, может, другие читатели окажутся более восприимчивыми?

neverletmego20101080pblurayx264yify01_08_04_05still003

А вот фильм Марка Романека (2010) мне понравился.
В ролях: Эндрю Гарфилд, Кира Найтли и Кэри Маллиган,
и все трое сыграли отлично (кадр из фильма
с сайта Дэвида Брайана, дизайнера съемок)

Tags:

Posts from This Journal by “книги” Tag

  • О смертный! Если небо ты презрел

    В своем разборе шедевра Голдинга Андрей Аствацатуров показывает, что этот писатель почти буквально следует сюжету «Вакханок» Еврипида:…

  • Здесь паки гений просвещенья

    До меня дошло то, что вы, дорогие френды, наверняка поняли уже давно. Подозрительное отношение к науке в постсоветской России вызвано тем, что…

  • Мы с тобой одной крови

    Что бы ни говорили о подражании Диснею, а наш мультфильм под музыку Губайдулиной, который я помню еще как отдельные серии по черно-белому…

Comments

noname_rambler
Nov. 2nd, 2017 01:27 pm (UTC)
А меня вот к таким художественным приёмам идиосинкразия:) – нет, ну как так – "зная о своей судьбе" – и что, мысли о несправедливости такой судьбы их не посещают? нет надо всё-таки почитать книжку...
Мне кажется в русской классической литературе такой сюжет был бы невозможен (сейчас то возможно всё...)
egovoru
Nov. 2nd, 2017 01:38 pm (UTC)
"мысли о несправедливости такой судьбы их не посещают?"

В том-то и дело, что совсем не посещают! Может, в этом сказывается японское происхождение автора - у японцев ведь со смертью совсем особые отношения?

Если действительно соберетесь прочитать книжку (ссылка на русский перевод есть из поста), напишите, пожалуйста, сюда о своих впечатлениях. Разные читатели могут увидеть в ней совсем разные смыслы.
kostya_h
Nov. 2nd, 2017 06:38 pm (UTC)
Можно ли говорить о несправедливости судьбы при условии несправедливости Вселенной? Частный случай всеобщей несправедливости — ну да, неприятно, но всё проходит, пройдёт и это.
noname_rambler
Nov. 3rd, 2017 05:59 am (UTC)
Можно ли говорить о несправедливости судьбы при условии несправедливости Вселенной?
Можно ... человек и Вселенная – это две очень разные вещи (см. формулировку, с которой дали премию писателю, чьё творчество мы здесь обсуждаем). Про несправедливость Вселенной вообще не имеет смысла говорить (см. Ницше).
Хотя конечно – дело вкуса...
egovoru
Nov. 3rd, 2017 01:20 pm (UTC)
"вот к таким художественным приёмам идиосинкразия"

Да, книжка эта, к сожалению, прямо-таки нашпигована "художественными приемами". Например, в первых главах появляется некая таинственная "мадам", которая приходит в интернат и отбирает лучшие рисунки детей-клонов для какой-то таинственной "галереи", и они ломают голову над тем, что это за галерея такая? Отгадка появляется только в последних главах, когда читатель уже успел соскучиться в ее ожидании: выясняется, что мадам - это соратница директрисы, а рисунки она собирает для показа властям, чтобы убедить их, что дети-клоны заслуживают человеческого обращения.

Проблема в том, что делать это прекрасно могла бы и сама директриса, а этот дополнительный, по существу совершенно не нужный персонаж автор вводит только для создания загадки, причем делает это настолько неискусно, что его намерения видны невооруженным глазом :(

Примечательно, что создатели фильма каким-то образом подчистили эти недостатки, хотя и сохранили канву сюжета практически без изменений :)
noname_rambler
Nov. 3rd, 2017 03:31 pm (UTC)
Я читать начал, как раз до этой Мадам дошёл:) но ничего страшного, я не боюсь спойлеров.
У меня сразу же возникли ассоциации со Стеной ещё одного моего любимого британца, Алана Паркера (к музыке Пинк Флойд я спокойно дышу).
То есть роман абсолютно британский, британский в квадрате, тем более занятно, что написан природным японцем – тут можно растечься мысию про параллелизм этих двух островных культур, несмотря на огромное расстояние (во всех смыслах) между ними.
Но я не буду:)
egovoru
Nov. 3rd, 2017 10:19 pm (UTC)
"роман абсолютно британский"

Да, мне тоже так показалось. Есть ли в нем что-то специфически японское, я судить не берусь, т.к. японскую литературу я знаю очень плохо :(
noname_rambler
Nov. 4th, 2017 08:02 am (UTC)
Неужели и Харуки Мураками не читали? Ну, Норвежский лес хотя бы. Или фильм Чан Ань Хунга. Вот этот фильм мне действительно показался сильнее книги, по которой он снят.
А Исигуро писатель классный, высшая лига. Можно даже сказать, что скорее он делает честь Нобелю, а не Нобель ему. Ну что такое Нобель? Кафке не дали, Борхесу не дали, Набокову не дали, Прусту, Платонову... Толстому не дали. Да, Джойсу тоже ведь не дали.
egovoru
Nov. 4th, 2017 01:24 pm (UTC)
Нет, Мураками я никогда не читала, и что-то не хочется - его читают те, кто читает Пелевина, который мне, видимо, совершенно противопоказан. А что, Мураками действительно стоит почитать?

Я прочла "Записки у изголовья", которые мне понравились, "Золотой храм" - с некоторым интересом, и рассказы Акутагавы - без особого впечатления. Кажется, этим мое знакомство с японской литературой и ограничивается :(

Что же касается Нобелевской премии, то, конечно, в решениях ее комитета есть тенденциозность - а как же иначе? Обычно, когда объявляют имя очередного лауреата, оно оказывается мне совершенно незнакомым. Так было и с Исигуро, и я бы не стала читать его книг (поскольку я уже вообще не читаю практически никакой художественной литературы), если бы подруга не захотела обсудить их со мной :)
noname_rambler
Nov. 4th, 2017 02:46 pm (UTC)
Нет, Мураками не буду рекомендовать, а вот Чан Ань Хунга – пожалуй, тем более что кино то Вы смотрите... Последний его фильм, Вечность, там есть одна сцена, на которой меня реально вставило – "ух ты, как здорово это сделано". Минимумом средств, без тревожной музыки и прочего – а сцена очень драматическая. Всё спокойно, идиллия, фильм вообще такой идиллический, пастораль, семейная сага, вся жуть (а время жуткое – 20-й век, начало, середина) происходит за кадром – и тут ты понимаешь, что случилось нечто страшное (ну, человек пропал, утонул – буду спойлить, чего уж там) – но в кадре ничего не меняется, темпоритм:) не меняется.
egovoru
Nov. 4th, 2017 02:53 pm (UTC)
Спасибо за рекомендацию, попробую найти этот фильм. Но только этот режиссер ведь не японец по происхождению, а вьетнамец?
noname_rambler
Nov. 4th, 2017 03:27 pm (UTC)
Вьетнамец, да, его семья сбежала во Францию, так что история с ним где-то параллельная Исигуро.
egovoru
Nov. 4th, 2017 03:31 pm (UTC)
Да, история его жизни - непосредственно из другого замечательного фильма, "Индокитай" :)
noname_rambler
Nov. 3rd, 2017 03:34 pm (UTC)
Да, ещё и Джойс, линия Стивена в его романах, особенно в первом. Британское "воспитание чувств". "Доноры", да... не, в самом деле – очень интересно – почему доноры?
egovoru
Nov. 3rd, 2017 10:21 pm (UTC)
Джойса, увы, я так и не осилила, хотя честно несколько раз пыталась :( Кажется, я и вообще не фанатка "потока сознания" - по мне, это был тупиковый путь развития литературы.