«Авторка» – и того хуже, потому что этот суффикс несет отчетливый уменьшительный, а то и уничижительный смысл: «собачка» и даже «сучка». Французский же вариант из заглавия поста в русском языке жеманен, как отставленный мизинец. Особа, назвавшая себя словами, позаимствованными мною для заглавия поста (Ирина Одоевцева), этого не почувствовала, а вот Цветаева недаром противилась этому наименованию: «Во мне все сосуществовало <…> с самого замысла матери, хотевшей, решившей сына Александра (оттого я и вышла поэт, а не поэтесса)».
По-моему, названия профессий лучше оставить в покое. Конечно, мужской род слов «врач» или «инженер» подчеркивает, что когда-то такой деятельностью занимались только мужчины. Но какая польза делать вид, что этого никогда не было?

Ленинград, 1987 (фото ТАСС из статьи Вадимa Эрлихманa)