?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Российские кинозрители помнят Грегори Пека по «Римским каникулам» и «Золоту Маккенны», а у себя на родине он больше всего известен как Аттикус Финч. Но еще до того он сыграл в «Джентльменском соглашении», недаром получившем аж целых три «Оскара». Герою, белому англосаксонскому протестанту-журналисту, поручают написать статью об антисемитизме. Его первая реакция: «А разве у нас в Америке есть антисемитизм?». Но, будучи ответственным профессионалом, он решается на эксперимент: сообщает всем вокруг, включая свою невесту и ее родню, что внезапно обнаружил у себя еврейские корни.


Мораль фильма проста: трудно судить о положении тех или иных социальных групп, самому к ним не принадлежа. На своем опыте я убедилась в этом, обсуждая национальную политику СССР с выходцами из бывших союзных республик. Так что мне сомнительна и ценность, например, мнения мужчин о легитимности абортов.


Трейлер фильма. По слухам, продюсер Дэррил Занук взялся за экранизацию книги Лоры Хобсон после того, как его отказались принять в клуб для джентльменов Лос Анджелеса

Заглавие поста – последняя строчка прекрасного стихотворения Аполлинера, а второй вариант – вроде бы примерно так это звучит в тексте 149-го псалма.

Posts from This Journal by “неравенство” Tag

  • Подымайте, братья, посохи

    Юрий Слезкин пишет: «Все милленаристские секты, посвящающие себя братству и бедности – мужские движения. Большевизм был агрессивно и откровенно…

  • Загибает пальчики толстенькая Тая

    Неспособность женщин к математике – главный козырь пропагандистов интеллектуального превосходства мужчин. Действительно, в параллельном нашему…

  • Мои домашние в смущение пришли

    Похоже, Джеймс Уотсон войдет в историю не как открыватель структуры ДНК, а как человек, упорно наступающий на одни и те же грабли. Он мог бы…

Comments

old_leon
Oct. 31st, 2018 06:21 pm (UTC)
149 - תְּהִלִּים
לַעֲשׂוֹת נְקָמָה, בַּגּוֹיִם; תּוֹכֵחוֹת, בַּלְאֻמִּים.
old_leon
Oct. 31st, 2018 06:25 pm (UTC)
RE: 149 - תְּהִלִּים
To execute vengeance upon the nations, and chastisements upon the peoples;
egovoru
Oct. 31st, 2018 10:51 pm (UTC)
Re: 149 - תְּהִלִּים
Спасибо, я знаю перевод этой строчки - а вот Аполлинер, кажется, не знал: такое грозное предостережение плохо вяжется с умиротворяющим смыслом самого стихотворения. Возможно, он просто подобрал что-то, что ему понравилось по звучанию, да и то воспроизвел это с ошибками. Не знаю, как на эти ошибки реагируют владеющие ивритом, но надеюсь, что это стихотворение и им нравится!
alex_new_york
Nov. 1st, 2018 03:34 am (UTC)
А что же в этом стихотворении умиротворяющего? Начинается с оскорбительной перебранки на почве ревности и заканчивается чтением воинственного 149-го псалма, сулящего мщение и суд израильтян над другими народами, с заковыванием царей и вельмож в кандалы

Мне крайне сомнительно, что Аполлинер не знал, на какой псалом ссылается

Edited at 2018-11-01 03:40 am (UTC)
egovoru
Nov. 1st, 2018 12:24 pm (UTC)
Я тоже не знала, о чем цитируемый псалом, когда впервые прочла это стихотворение. А умиротворяющее оно потому, что ведь что в нем описывается? По дороге в синагогу его герои отчаянно ссорятся, но, когда они туда приходят и начинается служба, "Оттомар улыбнётся, и ответит улыбкой ему Абрахам". Я бы сказала, это исключительно удачный пример религиозной пропаганды - наглядная иллюстрация способности религии смягчать нравы :)

У Аполлинера есть не менее замечательное стихотворение и про меннонитов (вернее, одну конкретную меннонитку):

В Техасе на побережье
По дороге на Гальвестон
Есть огромный сад, утопающий в розах.
И он окружает со всех сторон
Виллу, что схожа с огромною розой.

Когда мне случается мимо идти по дороге,
За оградой я женщину вижу; она
В саду неизменно гуляет одна,
И мы глядим друг на друга.

Она менонитка и носит упрямо
Одежду без пуговиц - таков ритуал.
Две штуки и я с пиджака потерял:
Единоверцы мы с этою дамой :)

alex_new_york
Nov. 1st, 2018 02:17 pm (UTC)
Да, как и всякая идеология вообще, религия способна объединять и примирять. Но и насилие оправдывать способна. Цитируемый псалом как раз напоминает об этом
egovoru
Nov. 1st, 2018 10:43 pm (UTC)
"Цитируемый псалом как раз напоминает об этом"

Может быть, но, судя по тому, как автор переврал транскрипцию процитированной им строчки (сравните заголовок поста и название ката), он вряд ли знал, о чем там говорится :) Похоже, он просто воспроизвел приблизительно по слуху то, что когда-то слышал в детстве в Польше.
(no subject) - alex_new_york - Nov. 2nd, 2018 12:35 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Nov. 2nd, 2018 02:47 am (UTC) - Expand
(no subject) - alex_new_york - Nov. 2nd, 2018 09:05 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Nov. 2nd, 2018 10:30 am (UTC) - Expand
(no subject) - alex_new_york - Nov. 2nd, 2018 10:52 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Nov. 2nd, 2018 11:17 am (UTC) - Expand
(no subject) - alex_new_york - Nov. 2nd, 2018 12:04 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Nov. 2nd, 2018 12:28 pm (UTC) - Expand
(no subject) - alex_new_york - Nov. 2nd, 2018 10:39 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Nov. 2nd, 2018 10:56 am (UTC) - Expand
(no subject) - alex_new_york - Nov. 2nd, 2018 11:42 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Nov. 2nd, 2018 12:44 pm (UTC) - Expand
necrazyfan
Nov. 2nd, 2018 03:11 am (UTC)
Re: 149 - תְּהִלִּים
Не думаю, что не знал. Замысел, мне кажется, довольно прозрачный - смысловое закольцовывание: в начале ведут словесную войну между собой, причём опасную: проклятия, говорят, имеют силу; в середине, в процессе и под влиянием службы - просветление, возможно, само-напоминание о прошлых грехах и внутренних распрях, и концовка - псалм 149-7 в помощь - снова "агрессивная", но эта агрессия другого порядка: единение и выживание при (и против) неблагоприятных внешних.

Edited at 2018-11-02 03:56 am (UTC)
egovoru
Nov. 2nd, 2018 10:15 am (UTC)
Re: 149 - תְּהִלִּים
Возможно, и так. Когда я впервые прочла это стихотворение, я не знала, что последняя строчка - из псалма, и ее грозный смысл был мне неведом. Соответственно, я поняла это стихотворение так, что, дескать, служба подействовала на героев умиротворяюще, а ивритские слова потребовались автору только для воссоздания атмосферы.

А что же, все-таки его вариант представляет собой какую-то осмысленную фразу на иврите, или нет? А то мнения на этот счет разделились: комментаторы в посте по ссылке считают, что нет, а в одной книжке пишут, что его фраза по крайней мере грамматически правильна. Но существуют ли в иврите слова, похожие на "ханотеин" и "толабот", и, если да, то что они значат?
necrazyfan
Nov. 3rd, 2018 11:14 pm (UTC)
Re: 149 - תְּהִלִּים
== существуют ли в иврите слова, похожие на "ханотеин" и "толабот"? ==

Первое - да, второе - у Аполлинера не так, а "толахот", совсем близко к оригинальной траскрипции псалма, "л" вместо "х" - вероятно, банальная опечатка. Значит, есть смысл говорить лишь об одном расхождении.

"Ханоте<й>н" означает "Тот, Кто даёт". Религиозные евреи не могут менять ни буквы в священных текстах. Обсуждать и интерпретировать можно, менять - нет. Поэтому вряд ли Аполлинер мог слышать такой вариант от знакомцев-евреев, о которых чуть ниже. Скорее всего, изменил сам. Почему? - могу только скромно предположить. Возможно, его сердцу была милее мысль, что правосудие, о котором идёт речь, придёт непосредственно от Всевышнего, нежели от людей, пусть даже выполняющих его волю (как следует из самого псалма).

Здесь предположили, что он мог слышать эти тексты от Шагала или Сутина, - нет: "Синагога" была написана в 1901-м году, гораздо раньше, чем те появились в Париже. Если кому-то конкретному и обязано стихотворение своим рождением, - это Фердинанд Молина да Сильва, с религиозной семьёй которого Аполлинер тесно общался как раз эти годы, 1900-1901, а в Фердинандову сестру Линду крепко влюбился и даже посвятил ей целый лирический цикл.
egovoru
Nov. 3rd, 2018 11:36 pm (UTC)
Re: 149 - תְּהִלִּים
"в Фердинандову сестру Линду"

Может, Лия из этого стихотворения - как раз та Линда? :)
alon_68
Nov. 1st, 2018 05:03 am (UTC)
Re: 149 - תְּהִלִּים
Полагаю, здесь не все умеют это читать, так что давайте еще транскрипцию: Лаасот некама ба-гоим, тохехот ба-леумим.
egovoru
Nov. 1st, 2018 12:28 pm (UTC)
Re: 149 - תְּהִלִּים
А я же дала транскипцию - в строчке, открывающей кат, только немного иную: "Лаасот нэкама багоим тохахот балэумим", чтобы она все-таки походила на то, что написал в своем стихотворении Аполлинер. Интересно, почему он исказил текст - наверняка же можно было у кого-нибудь проконсультироваться?
alon_68
Nov. 1st, 2018 12:36 pm (UTC)
Re: 149 - תְּהִלִּים
Пардон, я открыл ваш пост в отдельной вкладке, так что этой строки не увидел.

А Аполлинер, надо полагать, просто поленился - раввина искать и консультироваться. Как запомнил со слуха, так и написал. Не исключено, что эту фразу вот в таком виде он помнил много лет, тогда даже грустно было бы вдруг убедиться в ошибке. Вроде сломал воспоминание и остался ни с чем.
egovoru
Nov. 1st, 2018 01:31 pm (UTC)
Re: 149 - תְּהִלִּים
Поленился - вряд ли; я склоняюсь ко второму варианту - он это так запомнил, возможно, в своем польском детстве.