?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Когда немецкие коллеги не признали своими «дуршлаг» и «шлагбаум», я подумала, что эти слова – реликты, сохранившиеся в заимствовавшем их русском языке после того, как уже перестали использоваться в родном немецком (durch означает «сквозь», Schlag – «удар», а Baum – «дерево»). Но, может, тут кроется кое-что поинтереснее.


Слова «шоп-тур» и «фейс-контроль» воспринимаются как англицизмы, но на самом деле таковыми отнюдь не являются: это новообразования русского языка, использовавшего иноязычные корни в собственных целях; в английском языке таких слов нет. Как нет и многочисленных «мейкеров»: «трендмейкер» по-английски – trendsetter, «брендмейкер» – brand creator, а «клипмейкер» – и вовсе music video director :)

Английскими прародителями обрусевших «паркинга» и «холдинга» были parking lot и holding company, соответственно. Ну и, понятно, «скотч» и «ксерокс» для англоговорящих означают не вообще липкую ленту и копировальный аппарат, как таковой, а только их определенные марки.

А какие еще псевдоанглицизмы вы знаете?


Карикатура В. Подвицкого из статьи John Dunn о языковой глобализации

Tags:

Posts from This Journal by “язык” Tag

  • Сложность растет с переменой мест

    Что устроено сложнее – смартфон или бактерия? Как мы уже обсуждали, никто еще не придумал универсального способа оценки сложности физических…

  • На севере диком стоит одиноко

    Заглавие этого поста иллюстрирует особенно интригующее свойство нашего и многих других языков, а именно: приписывание грамматического рода…

  • Какое небо голубое

    Концепция лингвистического релятивизма (известная также как гипотеза Сепира-Уорфа) утверждает, что язык, на котором мы говорим, определяет то, как…

Comments

( 124 comments — Leave a comment )
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
maiorova
Mar. 20th, 2019 03:08 pm (UTC)
Я убеждена, что в нашем чисто русском противне свой братпфанне немцы бы тоже не опознали.
egovoru
Mar. 20th, 2019 10:57 pm (UTC)
Погодите, а разве наш "противень" произошел от их "Bratpfanne" или наооборот? По-моему, эти слова совершенно независимые, разве нет?
(no subject) - maiorova - Mar. 20th, 2019 11:06 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 20th, 2019 11:52 pm (UTC) - Expand
retwizan
Mar. 20th, 2019 03:22 pm (UTC)
По-голландски "шлагбаум" - "slagboom"
egovoru
Mar. 20th, 2019 10:58 pm (UTC)
О, как интересно! Так может, наш шлагбаум - это специфически голландский импорт? А как по-голладски "дуршлаг"?
(no subject) - kneiphof - Mar. 20th, 2019 11:28 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 20th, 2019 11:55 pm (UTC) - Expand
(no subject) - kneiphof - Mar. 21st, 2019 12:02 am (UTC) - Expand
odvbo
Mar. 20th, 2019 03:24 pm (UTC)
Ещё когда учил немецкий, училка сказала, что шлагбаум используется в немецком, но означает не любой шлагбаум, а который на границе, таможенный шлагбаум, например.
egovoru
Mar. 20th, 2019 11:05 pm (UTC)
Может, в каких-то диалектах этот слово и осталось: я беседовала с ребятами из Баварии, и они только пожимали плечами :) То, что мы называем "шлагбаумом", они называли "Schranke" (я им показывала картинку железнодорожного переезда). Но вот гугл-переводчик, действительно, дает Schlagbaum в качестве синонима.
(no subject) - odvbo - Mar. 21st, 2019 04:21 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 09:54 am (UTC) - Expand
hyperboreus
Mar. 20th, 2019 03:32 pm (UTC)
Коллеги просто мало выпили, а выпили б поболее, и не то б еще признали )
egovoru
Mar. 20th, 2019 11:06 pm (UTC)
Да нет, они вроде были трезвые :) Другое дело, что они были из Баварии, а в других диалектах, может, эти слова еще употребляют?
(no subject) - hyperboreus - Mar. 21st, 2019 09:31 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 09:35 am (UTC) - Expand
(no subject) - hyperboreus - Mar. 21st, 2019 09:42 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 10:19 am (UTC) - Expand
(no subject) - zwilling - Mar. 23rd, 2019 09:51 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 23rd, 2019 11:00 am (UTC) - Expand
(no subject) - hyperboreus - Mar. 23rd, 2019 11:04 am (UTC) - Expand
(no subject) - zwilling - Mar. 24th, 2019 09:36 am (UTC) - Expand
(no subject) - hyperboreus - Mar. 24th, 2019 10:17 am (UTC) - Expand
(no subject) - zwilling - Mar. 24th, 2019 08:44 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 24th, 2019 09:03 pm (UTC) - Expand
(no subject) - zwilling - Mar. 25th, 2019 03:49 pm (UTC) - Expand
(no subject) - partizan_1812 - Mar. 21st, 2019 03:38 pm (UTC) - Expand
(no subject) - hyperboreus - Mar. 21st, 2019 09:13 pm (UTC) - Expand
(no subject) - partizan_1812 - Mar. 21st, 2019 09:58 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 11:21 pm (UTC) - Expand
(no subject) - partizan_1812 - Mar. 22nd, 2019 04:40 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 23rd, 2019 02:11 am (UTC) - Expand
(no subject) - hyperboreus - Mar. 22nd, 2019 08:43 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 22nd, 2019 11:03 am (UTC) - Expand
(no subject) - hyperboreus - Mar. 22nd, 2019 11:37 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 23rd, 2019 03:01 am (UTC) - Expand
(no subject) - kneiphof - Mar. 25th, 2019 07:03 pm (UTC) - Expand
(no subject) - hyperboreus - Mar. 26th, 2019 08:33 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 26th, 2019 09:37 am (UTC) - Expand
(no subject) - hyperboreus - Mar. 26th, 2019 10:35 am (UTC) - Expand
fortunatus
Mar. 20th, 2019 03:36 pm (UTC)
Хэппи-энд (англ. happy ending)
egovoru
Mar. 20th, 2019 11:14 pm (UTC)
Да, автор статьи по ссылке цитирует другого исследователя (Cristiano Furiassi) который выделил подобные случаи в отдельную категорию псевдоанглицизмов, которые он называет "clippings" и отличает от "ellipses", когда теряется целое слово, как в "холдинге", а не только его окончание. Но все-таки самое интересное, конечно, это объединение иноязычных корней, неведомое языку-донору :)
tijd
Mar. 20th, 2019 03:47 pm (UTC)
В добавку к «скотч» и «ксерокс» - «джип» и «памперс».

По тому же принципу в британском английском "hoover" означает пылесос (или глагол пылесосить). У американцев на это слово другие ассоциации, а Hoover - одна из многих компаний.

Про псевдоанглицизмы вспомнилось, как в романе Набокова "Пнин" герой на ходу изобрел псевдоанглийское слово "quittance".

'Information, please,' said Pnin. 'Where stops four o'clock bus to Cremona?'
'Right across the street,' briskly answered the employee without looking up.
'And where possible to leave baggage?'
'That bag? I'll take care of it.'
And with the national informality that always nonplussed Pnin, the young man shoved the bag into a corner of his nook.
'Quittance?' queried Pnin, Englishing the Russian for 'receipt' (kvtantsiya).
'What's that?'
'Number?' tried Pnin.
'You don't need a number,' said the fellow, and resumed his writing


Подобное происходит часто.
egovoru
Mar. 20th, 2019 11:23 pm (UTC)
Ого, как интересно! Если бы я услышала "quittance", я бы подумала, что это существительное от глагола "quit", подобное "riddance" от "get rid of" и т.д. :)

О происхождении же слова "квитанция" Фасмер говорит что-то невразумительное: что вроде оно произошло от голландского kvitantie, "расписка". А разве это не латинский корень?
le_ra
Mar. 20th, 2019 03:51 pm (UTC)
Да, и галстук у немцев давно уже "Krawatte" или "Schlips", а Halstuch - это то, что ковбои на шею повязывают.
egovoru
Mar. 20th, 2019 11:26 pm (UTC)
Но Halstuch они еще все-таки признают своим? Кстати, я и не догадывалась, что наш галстук это немецкий шейный платок (Hals + Tuch :)
catodon
Mar. 20th, 2019 04:12 pm (UTC)
Schlagbaum употребляется редко, но слово вполне употребимое. Пруф: https :// www. duden.de/suchen/dudenonline/schlagbaum
egovoru
Mar. 20th, 2019 11:28 pm (UTC)
Да, гугл-переводчик тоже дает его в качестве синонима, но ребята, которым я показала картинку железнодорожного переезда, называли эту штуку "Schranke". А как насчет дуршлага, попадалось ли Вам такое слово в нынешнем немецком?
(no subject) - catodon - Mar. 21st, 2019 09:30 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 09:32 am (UTC) - Expand
partizan_1812
Mar. 20th, 2019 04:19 pm (UTC)
Имел лет 30 назад беседу с немецким коллегой именно о шлагбауме. Ее т.з. была - устаревшее, практически не используемое сейчас слово.
egovoru
Mar. 20th, 2019 11:29 pm (UTC)
Да, так и есть: словари еще приводят его в качестве синонима, но молодежь уже его не знает :)
(no subject) - partizan_1812 - Mar. 21st, 2019 03:27 pm (UTC) - Expand
evgeniirudnyi
Mar. 20th, 2019 06:26 pm (UTC)
Duden показывает durchschlag в т.ч. как

schüsselförmiges Küchengerät aus Blech, Plastik o. Ä. mit durchlöchertem Boden zum Durchpassieren von etwas

Просто, наверное, это значение вышло из употребления.

Duden также показывает schlagbaum

senkrecht aufrichtbare Schranke (besonders an Grenzübergängen)

Поэтому в данном случае это немецкие слова, которые в самом немецком несколько вышли из моды.
egovoru
Mar. 20th, 2019 11:32 pm (UTC)
Ребята, с которыми я беседовала, утверждали, что шлагбаум - это Schranke, а дуршлаг - это Siebe. А в словари они, как носители языка, наверное, нечасто заглядывают? :)
(no subject) - p2004r - Mar. 21st, 2019 01:01 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 11:10 pm (UTC) - Expand
(no subject) - partizan_1812 - Mar. 21st, 2019 03:41 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 11:31 pm (UTC) - Expand
(no subject) - evgeniirudnyi - Mar. 21st, 2019 06:06 pm (UTC) - Expand
evgeniirudnyi
Mar. 20th, 2019 06:32 pm (UTC)
Немецкий псевдоанглицизм: das Handy
egovoru
Mar. 20th, 2019 11:40 pm (UTC)
Да, я очень хорошо помню это слово и то, как оно меня поразило тем, что в английском языке вообще нет такого существительного :)

Говорят, у немцев есть еще Pullunder в значении tank top и Beamer в значении video projector, но сама я такого в Германии не слышала :)
(no subject) - le_ra - Mar. 21st, 2019 07:14 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 09:41 am (UTC) - Expand
(no subject) - evgeniirudnyi - Mar. 21st, 2019 06:05 pm (UTC) - Expand
alek_morse
Mar. 20th, 2019 07:56 pm (UTC)
Где-то прочёл: младшие школьники на экскурсии в пожарной части.

Им рассказывают:
- Вот это называется брандспойт...
В это время один школьник поясняет другому:
- А по-русски это называется фонтан.
egovoru
Mar. 20th, 2019 11:42 pm (UTC)
А вот мое любимое на ту же тему:

- Что это вы все твердите "слайд, слайд"! Зачем нужна эта иностранщина, когда есть хорошее русское слово "диапозитив"? :)
(no subject) - alek_morse - Mar. 20th, 2019 11:44 pm (UTC) - Expand
rock_25
Mar. 20th, 2019 10:42 pm (UTC)
В русском языке когда-то, лет 30+ назад, появилось слово "плеер" для обозначения портативных проигрывателей аудиокассет, а затем аудиодисков. Англоговорящий человек слово player понимает однозначно как "игрок". Чтобы он понял о каком предмете говорится, надо использовать, например, сочетания английских слов: tape player либо CD player, а в общем record player.
egovoru
Mar. 20th, 2019 11:46 pm (UTC)
О, вот это очень интересный пример, когда при заимствовании теряется не последнее слово, как в smoking (jacket), camping (site) и т.д., а первое! Наверное, сюда же можно отнести и киллера, который по-английски будет все-таки contract killer?

(no subject) - steblya_kam - Mar. 21st, 2019 08:37 am (UTC) - Expand
kneiphof
Mar. 20th, 2019 11:32 pm (UTC)
А вот ещё псевдогерманизм: парикмахер. Насколько я знаю, в немецком такого слова никогда не было. По крайней мере в таком значении. Может быть в буквальном смысле "делатель парков".

А в нидерландском слова holding и parking используются, как самостоятельные существительные, т. е. как и в русском.
egovoru
Mar. 21st, 2019 12:03 am (UTC)
Почему "псевдо"? Вот, например, die Zeit пишет о Perückenmacher :)
(no subject) - kneiphof - Mar. 21st, 2019 12:11 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 12:33 am (UTC) - Expand
(no subject) - noname_rambler - Mar. 21st, 2019 05:01 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 09:52 am (UTC) - Expand
дивадло - noname_rambler - Mar. 21st, 2019 10:40 am (UTC) - Expand
Re: дивадло - egovoru - Mar. 21st, 2019 11:30 am (UTC) - Expand
Re: дивадло - alon_68 - Mar. 21st, 2019 03:24 pm (UTC) - Expand
Re: дивадло - egovoru - Mar. 21st, 2019 11:15 pm (UTC) - Expand
(no subject) - le_ra - Mar. 21st, 2019 07:16 am (UTC) - Expand
(no subject) - nata_lyta - Mar. 21st, 2019 09:17 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 09:47 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 09:46 am (UTC) - Expand
(no subject) - nata_lyta - Mar. 21st, 2019 10:31 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 11:47 pm (UTC) - Expand
(no subject) - nata_lyta - Mar. 22nd, 2019 06:14 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 23rd, 2019 03:09 am (UTC) - Expand
(no subject) - kneiphof - Mar. 25th, 2019 07:06 pm (UTC) - Expand
steblya_kam
Mar. 21st, 2019 08:36 am (UTC)
В немецком полно слов, которые устарели буквально за последние сто лет. Например, наше слово "юбка" - от немецкого Jupe, но ни одна живая немка сейчас этого слова не знает, потому что называет юбку Rock. Просто немецкие слова были заимствованы в русский язык давно и устарели в самом немецком.
С псевдоанглицизмами не так - они возникли недавно и в самом английском никогда не бытовали. А вообще я пишу книгу о заимствованиях, где всё это будет подробно рассказано. Поскольку у меня уже есть официальный договор с издательством, то книга обязательно выйдет в следующем году.
egovoru
Mar. 21st, 2019 09:49 am (UTC)
Да, про книжку Вы упоминали в своем журнале - это очень интересная тема!
(no subject) - le_ra - Mar. 21st, 2019 10:28 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Mar. 24th, 2019 06:34 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Mar. 21st, 2019 11:34 am (UTC) - Expand
(no subject) - steblya_kam - Mar. 24th, 2019 06:43 am (UTC) - Expand
Page 1 of 2
<<[1] [2] >>
( 124 comments — Leave a comment )