?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Фрейда в оригинале я не читала и потому не догадывалась, что пресловутые «Эго» и «Ид» – отнюдь не исходные авторские термины, а, судя по всему, изобретение английского переводчика. У Фрейда были Ich и Es, легко отличимые от соответствующих местоимений, потому что те пишутся по-немецки с маленькой буквы. Адекватные русские эквиваленты были бы «Я» и «Оно». А с английским, конечно, проблема: ведь по-английски местоимение «я» уже и так всегда передается заглавной буквой – соответственно, пришлось как-то изворачиваться.


Странно, что русский перевод не был сделан непосредственно с немецкого источника – видимо, это отражает малую популярность идей Фрейда в мире до тех пор, пока их не подхватили американцы. Но важная роль бессознательного в человеческой психике отразилась в русском языке задолго до того, как до этого додумался Фрейд – не случайно у нас есть две формы выражения желания: «я хочу» и «мне хочется». Что это, как не голоса, соответственно, Эго и Ид?.. По-английски (кажется, по-немецки тоже?) нельзя сказать it wants to me, зато другие подобные выражения в обоих этих языках передают ту же идею даже в еще более явном виде (it seems to me, es kommt mir vor). А вот можно ли отыскать в языке следы Суперэго?


Популярное объяснение знаменитой фрейдистской триады

А вот обсуждение в сообществе ru_philosophy – в ходе него выяснилось много интересного.

Posts from This Journal by “язык” Tag

  • Сложность растет с переменой мест

    Что устроено сложнее – смартфон или бактерия? Как мы уже обсуждали, никто еще не придумал универсального способа оценки сложности физических…

  • На севере диком стоит одиноко

    Заглавие этого поста иллюстрирует особенно интригующее свойство нашего и многих других языков, а именно: приписывание грамматического рода…

  • Какое небо голубое

    Концепция лингвистического релятивизма (известная также как гипотеза Сепира-Уорфа) утверждает, что язык, на котором мы говорим, определяет то, как…

Comments

steblya_kam
Apr. 18th, 2019 07:29 am (UTC)
Так корпусная лингвистика существует. За рубежом с 60-х гг., у нас с 70-х. Но я не слышала, чтобы в ней увлекались вежбицкианством. Кстати, именно с корпусной точки зрения к Вежбицкой можно предъявить самые большие претензии. Для своих выводов о "русской языковой картине мира" она использует материал главным образом художественной литературы 19 - начала 20 века, и лишь той, которая подходит под её концепцию. Я поймала её за руку на том, что в её исследовании о слова "душа" выпущена вся русская литература, где "душа" употребляется в значении "единица крепостного крестьянства" (включая Гоголя).
Вообще не видела у этнолингвистом толкового корпусного анализа. Вежбицкая хотя бы номинально занималась количественными подсчётами "души" и "судьбы", а её современные последователи чаще всего не утруждают себя этим.
egovoru
Apr. 18th, 2019 12:44 pm (UTC)
Я, как Вы понимаете, уж совсем никакой не лингвист, но и меня насторожило, что Вежбицкая не знает, что слово "вольность" существует и в русском языке, а не только в польском (или, скорее, не не знает, а забывает в удобный для себя момент :)
steblya_kam
Apr. 21st, 2019 09:26 am (UTC)
Да у неё полно подобных ляпов :-)