У этих славных ребят есть в Дублине своя площадка, так что «The Irish House Party» – это название и группы, и заведения. Мне особенно нравится, как они работают с аудиторией, стараясь создать домашнюю атмосферу. Песенку эту знают и в России, но в сети мне попадались только чересчур заунывные или уж слишком хулиганские русскоязычные версии. Так что я просто поясню, что cockles из припева – это особый род съедобных ракушек, «устрицы для бедных», а mussels – это мидии, и дам ссылку на русский перевод.
Английскую версию текста песни про Молли можно посмотреть здесь
Как часто бывает в подобных случаях, это вовсе не старинная баллада, а талантливая стилизация конца 19-го века. В исполнение песенного пророчества о ее призраке, бронзовая статуя Молли украсила город по случаю его 1000-летия.

(фото ManueB via Wiki Commons)