September 13th, 2014

snail

Свой длинный развивает свиток

Конечно, я знаю, что выражение интернет-жаргона "убрать под кат" - это калька с английского "cut", "резать", "отрезать". Но интересно, что в моем уме при этом возникает совсем другой образ - свитка, который можно "скатывать" и "раскатывать". А примечательнее всего, что ведь эта ассоциация со свитком гораздо точнее соответствует той процедуре, которую мы проделываем с электронным текстом. Отрезать - действие необратимое, и отрезать обычно означает - отрезать и выбросить, а мы же надеемся, что читатели заглянут по кат? Несомненно, что именно это случайное (?) совпадение с другим, более подходящим по смыслу словом в языке-реципиенте и обеспечило легкость укоренения этого заимствования.