?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

По общему мнению, своим переводом Библии на родной немецкий Мартин Лютер оказал важнейшую услугу соотечественникам, сделав Книгу книг понятной даже «маленькому человеку». А вот в Киевскую Русь Библия пришла уже в славянском одеянии, что обычно рассматривают как преимущество, как «залог органичности нашей культуры». Но историк и публицист Г.П. Федотов, ссылку на интереснейшую статью которого мне прислал уважаемый gg59, парадоксальным образом видит в этом корень всех российских зол.


Да, слявянский язык Церкви не дал возникнуть отчужденной от остального народа общности знающих греческий (латинский), но ведь плата за это – отрыв от классической интеллектуальной традиции. «На Западе, в самые темные века его (VI, VIII), монах читал Вергилия, что бы найти ключ к священному языку церкви, читал римских историков, чтобы на них выработать свой стиль. Стоило лишь овладеть этим чудесным ключом — латынью — чтобы им отворились все двери. В брожении языческих и христианских элементов складывалась могучая средневековая культура — задолго до Возрождения.

И мы могли бы читать Гомера, философствовать с Платоном, вернуться вместе с греческой христианской мыслью к самым истокам эллинского духа и получить, как дар («а прочее приложится»), научную традицию древности. Провидение судило иначе.<...> Монах и книжник древней Руси был очень близок к народу,— но, пожалуй, чересчур близок. Между ними не образовалось того напряжения, которое дается расстоянием и которое одно только способно вызывать движение культуры.»

В результате античная культура пришла в Россию гораздо позже – и не в подлиннике, а в переводе, то есть в неизбежно сокращенном, упрощенном виде. Русский язык только в 18-м веке стал языком научной мысли, и до сих пор, пишет Федотов, он «лишен некоторых основных слов, без которых невозможно отвлеченное мышление». За ограниченность древней Руси мы и расплачиваемся глубоким расколом петербургской – да и современной? – России.

Я помню, как Н.В. Тимофеев-Ресовский, знаменитый генетик, «Зубр», однажды приглашенный с лекцией к нам в школу, убеждал нас в необходимости учить латынь. Тогда я как-то не слишком оценила его совет, но сейчас, читая Федотова, я, кажется, начинаю понимать, что он имел в виду.

Остромирово Евангелие. 1057 г.

Posts from This Journal by “история” Tag

  • Времена не выбирают

    Задним числом одни исторические эпохи кажутся мне более привлекательными, чем другие. Не заглядывая уж слишком далеко, я насчитала три таких и…

  • Когда ход событий приводит к тому

    Июль – месяц, богатый историческими датами. Я поймала себя на искаженном представлении о хронологической последовательности июльских катаклизмов,…

  • Над сказочнейшим из сиротств

    «Вавилон Берлин» Тома Тыквера и Ко я бы не отнесла к шедеврам кинематографа, но все же он немного прояснил для меня межвоенную немецкую историю.…

Comments

( 48 comments — Leave a comment )
(Deleted comment)
egovoru
Dec. 5th, 2015 07:53 pm (UTC)
"По-моему, какая-то странная теория"

Да уж, бесспорной ее не назовешь ;) К его чести, автор и не выдает ее за такую, а просто предлагает нам над этим подумать. Не отрицает он и той пользы, которую принесла славянская Библия, а просто хочет обратить наше внимание на то, что кроме пользы мог быть и вред :(

"Каков процент этих самых учёных монахов в киевской Руси, чтобы они могли бы оказать существенное влияние на население?"

Автора занимает не то, оказывали ли они влияние на современное им население, а то, что они не создали русской интеллектуальной традиции - иными словами, не приспособили русский язык для выражения абстрактной мысли.

"которые мало имели общего с русским, в отличие от языков западной Европы"

А вот это и на мой взгляд упущение. Народам Западной Европы досталась в наследство от Рима не только латинская Библия, а - многим из них - и сам язык римлян, потому что языки романской группы - это не что иное, как слегка модифицированная латынь. Более того, даже более далекие области, не перешедшие на латынь в своей обыденной речи, тем не менее, в течение нескольких веков были римскими колониями и получили в наследство отнюдь не только рукописи Библии, но и Вергилия - и вообще, не только рукописи, но и дороги, и мосты, и римское право. И вряд ли значение всего этого для развития европейской мысли было меньшим, чем значение языка Библии. Автор же не говорит об этом ни слова.
vls_smolich
Dec. 5th, 2015 04:21 pm (UTC)
То есть автор ставит в базис Слово, а не Дело.
Где-то, конечно, и можно согласиться -- что мы лишились связи с античной традицией и многое потеряли, но мне кажется, совсем не это явилось главной причиной нашего отставания.
Что толку, если бы русские монахи знали латынь во времена Ивана Грозного? Да и позволил ли бы он в своей Великой Московии быть церкви независимой от царской власти?
Наша главная проблема не в том, что мы лишились латыни, а в том, что после монгольского завоевания превратились из европейской страны в центральноазиатскую.
egovoru
Dec. 5th, 2015 08:00 pm (UTC)
"Что толку, если бы русские монахи знали латынь во времена Ивана Грозного?"

Он имеет в виду гораздо более ранние времена - времена крещения Руси. А вот слову он, похоже, действительно придает больше значения, чем, например, изобразительному искусству - а ведь византийская архитектура и иконопись были весьма успешно пересажены на русскую почву. Автора, однако, занимает не история русской культуры вообще, но именно история российской мысли. А мысль, конечно, передается в основном текстом.

Мы, привыкшие винить во всем татар, рисуем себе времена Киевской Руси этаким золотым веком, когда все еще было хорошо, "как в Европе". А Федотов говорит - нет, и в этом золотом киевском яблочке уже была некая червоточинка :(

Edited at 2015-12-05 08:47 pm (UTC)
(no subject) - vls_smolich - Dec. 7th, 2015 01:04 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 7th, 2015 01:23 pm (UTC) - Expand
evgeniirudnyi
Dec. 5th, 2015 04:31 pm (UTC)
С другой стороны знание греческого не помогло Византии. Поэтому объяснение на самом деле сомнительное. Кстати это было политикой Византии: при обращении в христианство переводить Библию на язык обращаемых в христианство.
sergeyoho
Dec. 5th, 2015 04:45 pm (UTC)
«Не помогло» имеет кардинально разные значения для России и Византии. Византию уничтожили. Причём, если я правильно понимаю, смертельный удар был нанесён в 1204-м, потом уже ничего сделать было нельзя. Кто его знает, какой страной была бы Византия, если б выжила.
(no subject) - evgeniirudnyi - Dec. 5th, 2015 06:15 pm (UTC) - Expand
(no subject) - sergeyoho - Dec. 5th, 2015 07:00 pm (UTC) - Expand
(no subject) - evgeniirudnyi - Dec. 5th, 2015 08:26 pm (UTC) - Expand
(no subject) - sergeyoho - Dec. 5th, 2015 09:38 pm (UTC) - Expand
(no subject) - evgeniirudnyi - Dec. 6th, 2015 08:40 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 5th, 2015 08:42 pm (UTC) - Expand
(no subject) - sergeyoho - Dec. 5th, 2015 09:32 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 5th, 2015 08:35 pm (UTC) - Expand
(no subject) - evgeniirudnyi - Dec. 5th, 2015 08:51 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 5th, 2015 08:58 pm (UTC) - Expand
(no subject) - evgeniirudnyi - Dec. 5th, 2015 09:00 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 5th, 2015 08:26 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 5th, 2015 08:10 pm (UTC) - Expand
(no subject) - evgeniirudnyi - Dec. 5th, 2015 08:22 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 5th, 2015 08:31 pm (UTC) - Expand
verum_corpus
Dec. 5th, 2015 04:41 pm (UTC)
http://az.lib.ru/g/gogolx_n_w/text_0040.shtml
Ну, подставляй свою чарку; что, хороша горелка? А как по-латыни горелка? То-то, сынку, дурни были латынцы: они и не знали, есть ли на свете горелка. Как, бишь, того звали, что латинские вирши писал? Я грамоте разумею не сильно, а потому и не знаю: Гораций, что ли?
"Вишь, какой батько! -- подумал про себя старший сын, Остап, -- все старый, собака, знает, а еще и прикидывается".
egovoru
Dec. 5th, 2015 08:22 pm (UTC)
Гоголь, конечно, поминает 15-й век ("Это был один из тех характеров, которые могли возникнуть только в тяжелый ХV век"), но из контекста ясно, что события в повести происходят по крайней мере на 200 лет позже. А Федотов ведь о том и говорит.
(no subject) - verum_corpus - Dec. 6th, 2015 04:05 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 6th, 2015 04:11 pm (UTC) - Expand
(no subject) - verum_corpus - Dec. 6th, 2015 04:30 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 6th, 2015 04:57 pm (UTC) - Expand
"как в Европе" - verum_corpus - Dec. 6th, 2015 05:03 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 6th, 2015 05:09 pm (UTC) - Expand
(no subject) - verum_corpus - Dec. 6th, 2015 05:12 pm (UTC) - Expand
(no subject) - nebos_avos - Dec. 7th, 2015 05:21 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 8th, 2015 12:38 am (UTC) - Expand
(no subject) - nebos_avos - Dec. 8th, 2015 06:17 am (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 8th, 2015 12:33 pm (UTC) - Expand
(no subject) - nebos_avos - Dec. 8th, 2015 12:36 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 8th, 2015 01:06 pm (UTC) - Expand
(no subject) - nebos_avos - Dec. 8th, 2015 04:13 pm (UTC) - Expand
freesopher
Dec. 7th, 2015 05:15 am (UTC)
"«лишен некоторых основных слов, без которых невозможно отвлеченное мышление»"
----
:) Ах, этот бедный, несчастный русский язык и его носители, к которым принадлежит и цитируемый Вами автор!
egovoru
Dec. 7th, 2015 01:15 pm (UTC)
Ну, мне самой очень трудно судить о сравнительных достоинствах языков, поскольку я сколько-нибудь прилично знаю только еще один, кроме русского - так что я оставляю это суждение под ответственность автора статьи.

Насколько я поняла, он главным образом сожалеет о том, что многие слова для обозначения абстрактных понятий пришли в русский язык не непосредственно из латыни, а кружным путем через немецкий и французский, а главное - не во времена Владимира, а уже существенно позже, не через Св. Писание, а через светскую литературу.

Рекомендую Вам почитать саму статью - она довольно короткая, написана прекрасным языком и содержит много интересных, если и не бесспорных, мыслей :)
valeriy_leontev
Dec. 8th, 2015 10:39 am (UTC)
Доброго Вам дня!
almakedonskij
Dec. 13th, 2015 11:19 am (UTC)
ну так на западе латинский был языком церкви и Лютер его просто упростил для крестьян. А помимо всего этого был еще и языком цивилизации. У нас же никакой связи с Римом никогда не существовало, поэтому откуда взяться переводу с латыни. Тем более что церкви разделились практически на заре нашего христианства. и пошло еще большее отдаление.
egovoru
Dec. 13th, 2015 01:46 pm (UTC)
Да, мне тоже показалось, что Федотов напрасно сводит все римское наследство к латинскому языку Библии - а как же дороги, мосты, римское право, наконец? Но, тем не менее, его мысль, что в славянском переводе могла быть не только польза, но и вред, показалась мне интересной.
(no subject) - almakedonskij - Dec. 13th, 2015 01:56 pm (UTC) - Expand
(no subject) - egovoru - Dec. 13th, 2015 02:12 pm (UTC) - Expand
(no subject) - almakedonskij - Dec. 13th, 2015 06:46 pm (UTC) - Expand
alex_new_york
Mar. 31st, 2016 02:38 am (UTC)
А каких слов, отвечающих за отвлеченное мышление, лишен русский язык?
egovoru
Mar. 31st, 2016 02:56 am (UTC)
Федотов не приводит никаких примеров в своей статье, но, возможно, он имеет в виду, что некоторые (исходно латинские?) термины по-русски до сих пор воспринимаются с трудом (хотя многие и очень укоренились: "реакция", "процесс" и т.д.). Мне лично ужасно не нравится слово "эмерджентность" - хотя оно, наверное, и не латинское в своей основе.
( 48 comments — Leave a comment )